JournalPhil+ No.3
关于展览 看过的和没看的
philplus 发表于 2008-10-10 20:38:28
新知道一个朋友的博客,过去看,见她写了今夏去巴黎时看的Camille Claudel展,想起来其实我也该写的,只是一贯的偷懒。这下好了,连带着这段看的或者看到消息的其它展览,都写了来充数。
我在巴黎瞎逛的时候,曾经对去不去看Camille Claudel有些犹豫,因为她的L'Age mûr之类我怕看多了会受不了,另外也还没有做应该的功课。但是在香街上的Léon(到现在我还晕,mm同学啊,下次带你去Bxl的老店好了……)听了Adèle的遭遇,觉得回头也许奇货可居,就决定第二天门不开就去排队了。很幸运地挤在了第一批的末尾进场,看得确实很爽。展览不大但很用心,人数控制也合适,除了最开始在入口的地方挤一些(必然的现象),观众基本都可以很舒服地看(当然我希望在墙外那好几百准观众们也都能“舒服”地等,呵呵,罗丹博物馆门口排队的好处在于太阳还晒不大着,但队太长,拐弯过去以后就不好说了)。朋友说她看时展厅里人山人海,怕是临近闭展有点放宽了吧,很多想看这展览的同志都挺不容易的,像我们的Adèle同学,就跑了三趟都没看成。
朋友的文章里,说展厅分三部分,我想应该是从展厅结构(一个细长条的隔间和隔壁两个基本中分隔间长边的方形展厅)作的分析,观众从长条隔间进去,到远端进入第一个方厅,又逆着进门的方向到第二个方厅,最后从进口一侧的出口出去;在光线方面,也是由隔间的黑色背景人造光,到第二个厅基本靠自然光,再到最后一个玻璃天花板的厅全靠自然光。但我倒是觉得把第二三个厅打通了看,说成两部分更少勉强(当然也已经是勉强,在年份表上切一刀这种事我总是害怕做,而这么短的艺术生命更是没几个年份可以下刀),一是初期作品,主要是家人的肖像,二则是她中后期超出肖像作品以外的创作,之所以要打通,乃是因为这两个厅里的东西始终都在相互照应,比如Sakountala之于Vertumne et Pomone ,Clotho之于L'Age mûr。
而实际上肖像也是贯穿于她的中后期的,和那些充满了紧张而不稳定的力量的作品形成了经常的对照,也给我这种差点带着氧气袋去的人一些喘息的空间。她的La Valse、L'Age mûr之类固然是极可观极有创造力的,从艺术史而言也更有地位,她在受日本风影响后创作的小件如Les Causeuses、La Vague也情味盎然足称佳作,但那些兼具古典现实美感而又透着温婉的女性情怀的肖像则,成系列的展示也更便于人们体会材料的不同效果和造型的细微差别,
写不完了,烂尾楼先这么扔着。
关于一本介绍昆曲的小书
philplus 发表于 2008-09-26 23:32:55
本来想把豆瓣上的那篇东西搬过来的,结果不知道为啥这儿排版一塌糊涂。
正好又看见jl和云生二位同志竟然还“推荐”了一下我那个日记,于是不舍得删了(难得你们看得上啊,哈哈,可偏偏这个是瞎胡闹的),回过头把这个删掉。
真折腾,都说了要建设节约型社会了……
视频上传实验-Asturia的乡村舞蹈
philplus 发表于 2008-09-24 20:59:19
在Bxl,欧盟成员国各地区城市的联络办公室很多,跟中国的众多驻京办有一拼的,职能大概也相近,只不过欧盟专门有个地区委员会专门跟他们对口,而这些“驻布办”们不顺带着开餐馆饭店而已。不过他们爱在节庆时候出来摆摊(这是驻京办们很少干的——但像魁北克驻京办这样的应该有这个业务吧),几个月前欧盟开放日的时候,我上地区委员会楼上转了一圈,就圆满地把中饭解决了,所吃的东西包括威尼托的火腿、巴伦西亚的鲜榨橙汁、挪威的驯鹿肉干、伯明翰的午茶小点、阿尔萨斯的Bretzel面包等等等等,自感比两大强国伺候着的福气还大些。
这上周末是欧洲遗产日,又赶上Bxl中心古建保护区"Ilot Sacré"的节日,我这跑来跑去的就有点乱。去了些平常没机会去的特色建筑(Art nouveau、Art déco之类)和国家机构,也看了些免费演出,照片拍了一堆没空整理,就先试着在Youtube上传段视频好了。西班牙Asturia大区的传统乡村舞蹈,不知道叫啥,据说演员有的是在这儿生活的西班牙人,有的则是那边某村的演出队伍,专门上Bxl来的——什么时候“晋京演出”的也这么谁都能掺和就好了,保利长安之类的票还是贵了点(这当然也是得有人有本事掺和,呵呵,不过我想农民工兄弟里身手好的应该不少,就不知道老板礼拜天给不给歇了)。
同场先后表演的还有本地Meyboom的巨人游行队伍、一些土耳其人搞的肚皮舞(是个男的跳,转得人直眼花,可惜我没拍下来)、也来自西班牙的一个叠罗汉的队伍和耍旗的几位老兄(估计是巴伦西亚来的,广场上有他们旅游局的摊子)等等,还是相当热闹的。
地区委员会下下周又要开放,不过这次主要是严肃话题的研讨,有很多很多的workshop可以报名(http://ec.europa.eu/regional_policy/conferences/od2008/registration.cfm?nmenu=500 ),是工作日,但如果有空的话,还得找个好玩的话题去听听。
写日志,哈哈
philplus 发表于 2008-09-02 16:22:25

这阵子也没啥别的好说,礼拜六出去拍房子了——La Cambre附近罗斯福大街东侧的房子,瞎拍,这周末天气好就去拍另一边的。走了一大圈回到家累得半死,看到说Louise大街有露天音乐会,想去也没力气了,勉强扎挣起来跑了趟超市而已。
从上礼拜开始发现TF1晚新闻换主播了,PPDA这个老头子据说是被开掉的,也挺可怜,Claire Chazal阿姨前天晚上的结束语说得让人别扭,不知道是不是因为心里也别扭
。不过新换的Laurence Ferrari(前段时间跟萨总统闹绯闻呢,虽然把媒体告赢了,可总统大人跟TF1换将这事应该是脱不了干系的)还是适应得挺快的,而且可能真能提高收视率吧,呵呵,反正我现在不看Pujadas同志了——以前不看PPDA看Pujadas,是因为觉得后者的表情经常很好玩,有点像猴子(就是一般意义上的猴子,不是六耳猕猴这个猴子)……其实Ferrari也四十多了,不过在JT里还真显得挺年轻,哈哈。再有就是今早Telematin的消息说礼拜六也有节目了,不错不错。另外他们播了关于一个时装牌子Viktor & Rolf的洋娃娃展览的片子,挺有趣的,可惜展览在伦敦(虽然据说娃娃是在比利时造的……),等什么时候去这边V&R店里转转看有没有洋娃娃……上海也有这个牌子的,感觉上Cia同学可能会有共鸣,http://www.viktor-rolf.com/ 他们网站上有几张照片,多不是我觉得最好玩的。
新编样板昆曲《春江花月夜》
philplus 发表于 2008-08-11 21:12:11
大前天那篇没提到昆曲,因为当时完全没看出是个什么东西——一个弹筝的绿衣女子边上一个穿粉褶子的同学在不知道干嘛(France2那些人忒贫了,听不出原声,只是觉得这两人的搭配很有几分奇怪)——一会呼拉一下又跑出来那么多mm,也顾不着再寻思“那生素昧平生,因何到此”了。今儿个常去的一个论坛有人提到,才再去找央视的视频来观摩,写了以下两段,转贴过来凑个数,题目那绝对是标题党的路子了:
那“昆曲”是真不咋地,据说词儿是“春江潮水连海平,海上明月共潮生”(这玩意是昆曲的词儿吗——这比张军给邰正宵唱的“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”还别扭,后者昆曲里好歹还有个改编版(说的是呢,为啥洪昇要把李白的词改成长短句的“花繁秾艳想容颜,云想衣裳光璨”?)),也没正经唱(也是,没笛子怎么往下唱啊,这么多叮铃当啷的,呵呵)——出来念了四句定场诗就下场了,整个儿一瞎折腾。演员的身上也别扭,据说是厅堂版牡丹亭去柳梦梅的,亏得南新仓还好意思卖那么贵的票。
又者怎么这段所谓的昆曲也叫“礼乐”啊?后边人多(比八佾的人多多了吧)礼乐一下也还算了,这一个人的也叫礼乐?南明小朝廷用昆曲作雅乐,情形也还不至于如此寒碜吧?另外,这如果是要纪念阮大铖同志的话,可就有趣儿了,嘿嘿。
国足欢迎你
philplus 发表于 2008-08-11 20:46:24
其实是应该叫“国奥欢迎你”的,不过这两位“国”家(我还真认识个姓国的……)的难兄难弟唱谁都一样。
跟巴西那场咱就不观摩了。
词儿看这里:http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1231641.shtml
ps. 我怎么觉得这歌抄了《东风破》呢?原唱还没听过呢,一会找来再听听。
一炮而红
philplus 发表于 2008-08-09 01:35:15
老谋子借奥运给他拍过的电影搞了个retrospective,这当然是大导演应当应分的事。幸运的是,他拍的片子也许还不够多,或者说幸运的是《秋菊打官司》也许不大适合在开幕式搬演,所以后来我们还能找到一点成本可能稍低也更可看的东西。郎朗和小孩玩钢琴本身效果不太理想,但那脖子有点细的和平鸽我还是挺喜欢的。后边的武术表演也不错,辛苦人民子弟兵了(入场式的时候那些做人墙的ppmm们也很辛苦的,只是镜头给少了)。
就还剩了那么点可看的段落而言,老谋子还是比我想象的好一些。这打炮戏国际反响良好,就算成功了,事实上又怎么可能不一炮而红呢。
用脚踩出来的画儿是有趣的,大家都用一种别致的方式为奥运增光添彩。之前勾勒线条的那点现代舞也还行,可惜背景太恶心了些。滚动的长卷像极了小商品城里卖的俗艳纪念品——想来是这个时代的口味,其实一直不喜欢所谓时代之类大而化之的说法,但看到同样的东西遍地开花,我的立场也渐渐不那么坚定,新红楼剧组的服装不也是从小商品市场来的吗?凡是认为中国元素而“演绎”的多半一塌糊涂,而且比其影片原型更甚。不“演绎”的或者没有中国元素的地方,还是可以的,某些甚至可以说是漂亮。
不过既是中国元素又很漂亮的也是有的(同理,既不是中国元素又不怎么样的也有,比如球上那两位哼的不知道什么歌),有个跳绸子舞的mm我就尤其喜欢。《长生殿·弹词》里李龟年的词儿:“传集了梨园部,教坊班,向翠盘中高簇拥个美貌如花杨玉环”(接下去的六转咱们当然是不能再唱),给这mm跑龙套的比起教坊梨园的编制估计只多不少。

花痴地贴个图,哈哈,下面就跟老谋子没关系了。
入场式一如既往是好看的,大家真正的开心和活力都比烟花更灿烂地绽放着,何况这一次还有那么多ppmm蹦蹦跳跳。只可惜我还是睡着了,冰箱里那瓶Westmalle都没用上——本来是只想冰个十分钟的,这跟青岛普京可不一样。
刘淇同志跟罗格同志的领带却偏偏是一样的(普京跟Hoegaarden也不能算一回事啊……),这要是在别的场合就得算外交事故,这回倒是不好说。One World,One Dream嘛,虽然咱们也看到主席台上别种样式的领带了。
李宁同志真是发福了,想当年骑个小破车去学五排队打饭的时候可还精神得多。被这么吊着遛半天也真是不容易(这话只是描述,没有骂人的意思啊——我还是很支持他的)。虽然强调过程的结果就是结果没被突出,不过该着的着了就行了,怎么着的过几天不都还是得灭掉。
ps. 有谁知道那几个京剧木偶演的是什么戏吗?我只注意到一个红脸一个黄脸,莫非是“红脸的关公战长沙;黄脸的典韦,白脸的曹操,黑脸的张飞叫喳喳”?秦二爷传说里是黄脸,他跟关二爷倒也能凑一对儿。
孟夏园林草木长
philplus 发表于 2008-08-08 03:59:23
突然就想起“孟夏园林草木长”这一句来,满不搭界的,今儿个都立秋了。
不过还是找出老录音来听了十来遍,真好,老没听了。
听着听着,不禁觉得自己可笑。“脑子搭筋”大概就是这样的,多惨的段子啊,跟这牛女相会的奥运前夜听——莫非是为的“白日里神魂颠倒情思倦,到晚来彻夜无眠恨漏长”?
但我想明晚那几个小时的show一定不值得翻来覆去看的,虽然我半天的假算是托它的福。
这只录了前一半儿的段子最后两句“世界上哪有这个样的风流子,易求无价宝也难得个有情的郎”倒是好,咱也应个景儿吧,呵呵。
看到个厉害的车牌+旅游新提示
philplus 发表于 2008-08-07 00:17:33
于是用手机拍了下来(可惜MicroSD存储卡外边那个壳子我不知道扔哪儿了,照片倒不出来,没法附图了)。
顶上面还有一行小字:Principato di Seborga。
看着像意大利的,可要是Principato,不就该跟意大利平起平坐了吗?我没听说过有这么个公国,于是回家就google,结果Wiki是这样说明的(http://en.wikipedia.org/wiki/Seborga):
Principality of Seborga
Main article: Principality of Seborga
In the early 1960s, Giorgio Carbone, then head of the local flower-growers co-operative, began promoting the idea that Seborga retained its historic independence as a principality. By 1963 the people of Seborga were sufficiently convinced of these arguments to elect Carbone as their ostensible head of state. He then assumed the title Giorgio I, Prince of Seborga, which he has claimed ever since.[1]
Carbone's status as prince was further supported by locals on 23 April 1995, when, in an informal referendum, Seborgans voted 304 in favour, 4 against, for the principality's constitution, and in favour of independence from Italy.[2] Carbone is known locally as Sua Tremendità ('Your Tremendousness').[3]
简直太可爱了,怪不得车牌3位数就能搞定啊!!!
要有机会去拜访一下这位超级巨大的Carbone殿下就好啦,哈哈。去法国南部旅游的同学们也可以考虑绕过去看看哦。
在这儿就甭打广告了
philplus 发表于 2008-08-03 20:32:36
这小破blog无聊,更没几个人看,您不会是真觉得有广告价值吧?
抄段书,兼及其它
philplus 发表于 2008-07-31 20:28:44
开篇要抄的,是这几天偶得的张怡荪(张煦)先生所译H. A. Jäschke: Tibetan Grammar(耶司克:《西藏文文法》,新亚细亚学会,民26年4月)的译者叙头一段,OCR过来改了半天,应该没啥错了(专名号删了,书名号改成《》了)。
余昔居北平發憤習藏文,頗為知者所非譏。或謂舍田芸田,賢者不為。或謂正路不由,非所願聞。竊自思維,四境之內,藏文通行于西藏青海西康,及甘肅之一部蒙古之全部,幾與漢文平分領域。為國家計,吾輩習漢文者寧不當有數萬萬分之一二人事此乎。歐西文明,類在人的外境上覓領土,西藏文明,類在人的內心上覓領土,皆能篤行匪懈。西藏對歐西文明最為落伍,歐西對西藏文明,亦未得入伍。就其淺言,嘗見所謂『可以託六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節而不可奪者,』求之藏士,往往而在。為文明計,吾儕數萬萬人中,寧不可有一二人事此乎。以此思維,終不退轉。然不顧非譏易,尋求教師難,終日馳車,偶獲問津,或則言語不通,或則講解不明,或則發音易勢,或則時間無閒,其難非一,其事多阻。爰取耶司克氏(H. A. Jäschke)所著《西藏文文法》(Tibetan Grammar)讀之。居清華園時,將耶司克氏書粗譯一遍以資練習。日居月諸,傭書青島,今夏有以藏文枉見商榷者,乃將寺本婉雅氏《藏文法》書乘暇迻譯,複將此書1929年版重譯一通。審知西藏文法以歐洲文法之條例部勒之,學者事半而功倍,略具高中畢業學力僅需時二月類能粗通,足資學習語言閱讀典籍之用。惟歐人著述,皆依歐人習尚解說,間有不適於素習漢文者之探討,儻得深通漢籍人士,比擬漢文法語法以為解說,則謂韶盡美矣又盡善也。以余譾陋,假之方便,孜孜為此,朞年有成。
张怡荪先生主编的《藏汉大辞典》是很出名的,但我一直不知道他还翻译过Jäschke的这部名著(网上有原书1883年2版)。该书的中译,我以前知道的只有张次瑶的《藏文文法》(收在蓝吉富主编《世界佛学名著译丛(8):藏文文法(三种)、西藏宗教研究文献目录》,华宇,1985)。网上一些对张先生生平的介绍(www.bashu.net/people/z/zhangyisun.htm 这个比较详细)都没有说到这本译作——可能是因为题名“张煦”不为人知吧——甚至王启龙《民国时期的藏语言文字研究》(西藏民族学院学报(哲学社会科学版)06, 2003)也未提及此书——不知道可不可以据此说本书的影响有限(王文似乎对张先生的著作颇多漏略,如《藏汉集论词汇》、《藏汉语对勘》等等皆未涉及,题作“西陲文化院编印”的《藏文书牍轨范》实际也是张先生的著作。不过这里就不多说这些我自己都没见过的书了)。
不管在那兵荒马乱年月的影响如何,这实在是本不错的书,从《译者叙》里的自述也看得出张先生翻译之认真。字母部分的梵文多有错误,大概是因为国内没有现成天城体铅字的缘故,后文还没比较,以后再说好了,先引《叙》的第一段来看。
转这段话,一是因为看张先生自述学习之困难而决心之坚定、译书之严谨让人钦慕,二是因为偶然看到连岳blog上《一位藏族姑娘的邮件》(http://www.lianyue.net/blogs/rosu/archives/121353.aspx)有些感动,三是文中说“藏士”的品格,似乎曾在其他民国学者论西藏的文字里见过类似的文字,但忘了出处,在这儿征求下答案。
最后说本新译成中文的语法书:
麦克唐奈著,张力生译:《学生梵语语法》商务印书馆,2006
这是朗润书目给的版本信息,想来不是无中生有,但2006年的书我去年在北京没见到过,到现在商务网站上也没有,就很让人奇怪,有见到的同志务请知会一声。
这书的中译让想学梵语的又多了一种简明的参考书,自然该说是好事,但我挺担心翻译质量的。这种书看着是初级,可没有对语言的透彻了解是写不好的,对于译者而言,也存在着同样的挑战——甚至更难。Jäschke的这本小册子仅仅百页而且有些字大行稀,可张先生的重译还“孜孜为此”地折腾了一年(后文又说“譯者迻譯原本略有校改,或逕易原文,或但加意見,多用按語附於本文之後。亦有但改原文,未加按語,如……諸如此類,未能縷數,皆由譯者信筆直書,以致未及附語。譯者於原本譯義及藏字二端,凡有改易,皆所確知,既不敢妄改,亦不敢不改。”想见不是他跟我似的看不懂才翻得慢,呵呵),所作改易是否合适得慢慢看了再说,但“凡有改易,皆所確知”这几个字是很让人佩服的,Jäschke可不是等闲之辈呢(他的藏语语法和辞典在BBKL词条里的评价是“das Wörterbuch und die Grammatik, die beide heute noch unverändert Gültigkeit besitzen”(二者今天仍然都具有未改变的效力),这一百多年藏学有多少发展啊)。
那么这位译者的水平是不是足够来翻译Arthur A. Macdonell的这本“大家小书”呢?我并未听说过他的名字,查了下朗润,知道有个军旅诗人叫这个名字,另外还有一位写过《玄奘法师年谱 英汉对照》(宗教文化出版社,2000),我想这两位应该不是同一个人,而后一位更可能是我要找的译者,就去找了《年谱》来翻了翻,是本改编已有著作的通俗读物,我瞎翻了几页,只有序言里一个“裨使顺利付梓”记得清楚——这并不能太说明问题的,但总让我有些不爽。另外序文称宗教文化出版社的人为“同仁”,那么想必也是那儿的了。商务以前出罗世方著、巫白慧修订的《梵语课本》时做得并不细心,也不知道现在出这书会怎么样。等见到书好好跟原书对比着看看,再接着本文写吧,呵呵。
最后想说的,是偶然看到裴文的《梵语通论》在CX有电子版了,真是个让人不知道该说啥的消息啊,哈哈,从版权方面看我有点高兴,从受众方面看我又比较郁闷。
“台风贞”的故事
philplus 发表于 2008-07-28 22:21:24
她还告诉我Cheer这几天在台北的小酒馆开唱,可惜名额有限,她没能拿到票。另外她还发现了一个诡异的现象:连续两年Cheer开唱,都碰上了台风。于是,她给绮贞起了个绰号“台风贞”。
笑倒。
这个绰号够威猛(比“陈大牌”更威猛,哈哈),我很喜欢(虽然限人数的演出刮台风也不能多卖票了……),另外我也想到,三年前(把纪录又提前了一年哦)她在上海书城给她的精选辑签售,碰巧也是个台风天——就是那个把本来想在苏州游荡一圈的我浇成落汤鸡的麦莎,早知道就买从上海回北京的车票了——还可以跟RingMM一起到书城排队——当然,虽然是浇成了落汤鸡,游荡的任务我还是胜利完成了,哼哼。
然后我们就不约而同地感叹起时间流逝的匆匆来——华丽的冒险到现在似乎还是新的,但毕竟也已经过去三年了,她会不会在近几个月内发新专辑呢?也比较奇怪的,是昨天偶然又翻出她最早的那些歌来听了,这个月新出的单曲还没听到,不知道跟过去的现场有什么不一样。
ps. 刚看n久没去的cheerchan论坛上说cheerego前几天被河蟹了一把,也够有趣的,呵呵。
